LinguaPath

Color Idioms

Here are some common idioms based on color. Each idiom includes its meaning and shows it in context, with Arabic translation.

1. Idiom: Black and blue.

Meaning: Bruised and beaten.

Example: His arm was black and blue.

Translation: كدمة / مكدوم

2. Idiom: Black and white.

Meaning: Straightforward, obvious.

Example: The rules we gave were black and white.

Translation: شيء ما واضح و لا يحتاج لأي تفسير

3. Idiom: Black sheep.

Meaning: The odd or bad member of the group.

Example: My oldest brother was the black sheep in our family.

Translation: شخص يخالف العائلة أو المجموعة

4. Idiom: Born with a golden spoon in one’s mouth.

Meaning: Born into a rich family.

Example: She was born with a golden spoon in her mouth.

Translation: تولد في عائلة فاحشة الثراء

5. Idiom: Catch red-handed.

Meaning: Catch someone in the act of doing something wrong or illegal.

Example: The kids were caught red-handed stealing chocolate bars.

Translation: تمسك متلبس أو بالجرم المشهود

6. Idiom: Golden opportunity.

Meaning: The perfect chance.

Example: This is a golden opportunity; do not miss it.

Translation: فرصة ذهبية

7. Idiom: The green light.

Meaning: To give permission.

Example: I need the green light to start this project.

Translation: تعطي الإذن لفعل شيئ ما

8. Idiom: Green with envy.

Meaning: Very jealous.

Example: She was green with envy when her best friend got married.

Translation: حسود

9. Idiom: Have the blues.

Meaning: Be sad or depressed.

Example: You will have the blues when you see the results.

Translation: تشعر بالحزن و التعاسة

10. Idiom: In the dark.

Meaning: Unaware/ have no information.

Example: Do not keep me in the dark. I want you to share the information with me.

Translation: غير مدرك و لا تعرف

2 Comments

  • IBRAHIM AL-HABTI December 29, 2025 at 9:41 pm

    Thanks for all your efforts

  • mehdi December 30, 2025 at 12:08 am

    When I’m having the blues, I just listen to jazz.

Leave a Reply